犹大的首领如同挪移地界的人我必将忿怒倒在他们身上如水一般 -何西阿书5:10
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:5:10犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
新译本:「犹大的领袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒倾倒在他们身上,如同倒水一样。
和合本2010版: 犹大的领袖如同挪移地界的人,我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
思高译本: 犹大的首领行事好像是挪移地界的人,所以我要在他们身上发洩我的忿怒,有如倒水一样。
吕振中版:犹大的首领如同挪移地界的人;在这班人身上我必倾倒我的震怒像水一样。
ESV译本:The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
文理和合本: 犹大牧伯、如迁移界址者然、我将倾怒于彼、有若倾水、
神天圣书本: 如大之各君经为似移境界辈、则我将似水而斟出我怒于伊等上也。
文理委办译本经文: 犹大牧伯、与迁徙界址者无异、故我必降灾、若水浩浩、
施约瑟浅文理译本经文: 如大之君乃如移地界者。故吾将倾怒落伊上如水也。
马殊曼译本经文: 如大之君乃如移地界者。故吾将倾怒落伊上如水也。
现代译本2019: 上主说:「我要向犹大的领袖发怒,像洪水沖击一样地惩罚他们,因为他们侵佔以色列的领土。
相关链接:何西阿书第5章-10节注释