你们当在基比亚吹角在拉玛吹号在伯‧亚文吹出大声说:便雅悯哪有仇敌在你后头! -何西阿书5:8
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:5:8你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文吹出大声,说:便雅悯哪,有仇敌在你后头!
新译本:你们要在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声吶喊:「便雅悯啊!敌人就在你背后。」
和合本2010版:
犹大和以色列的战争
你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!思高译本: 你们要在基贝亚吹角,在辣玛吹号,在贝特阿文发出警报,本雅明便要惊惶失措。
吕振中版:在基比亚吹号角哦!在拉玛吹号筒哦!要在伯亚文⑦大声吹,⑧使便雅悯惊惶战兢⑧!
ESV译本:Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!
文理和合本: 尔其在基比亚鸣笳、在拉玛吹角、在伯亚文示警曰、便雅悯欤、其顾尔后、
神天圣书本: 在于哀比亚而吹筒、又在马拉而吹角、在于百大文而呼号、盖便者民有敌在后赶尔也。
文理委办译本经文: 在其庇亚、喇马当吹角、在伯亚文号呼、当告便雅悯族敌将追袭。
施约瑟浅文理译本经文: 汝吹号筒于机比亚及于拉马。便者民乎。仇到汝后时。大声呼于毕大亚云。
马殊曼译本经文: 汝吹号筒于机比亚及于拉马。便者民乎。仇到汝后时。大声呼于毕大亚云。
现代译本2019: 要在基比亚吹军号!在拉玛发警报!在伯特利吶喊!便雅悯人哪,起来作战吧!
相关链接:何西阿书第5章-8节注释