他们必牵着牛羊去寻求耶和华却寻不见;他已经转去离开他们 -何西阿书5:6
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:5:6他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见;他已经转去离开他们。
新译本:虽然他们带着牛群羊群去寻求耶和华,却寻不见;他已经离开他们远去了。
和合本2010版: 他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不着;因他已转去离开他们。
思高译本: 纵使他们牵羊带牛去寻求上主,但仍然寻不着,因为他早已远离了他们。
吕振中版:他们必牵着羊羣牛羣去寻求永恆主,却寻不见;他已退去、离开了他们了。
ESV译本:With their flocks and herds they shall go to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them.
文理和合本: 彼将携其牛羊、往求耶和华而不遇、已离之矣、
神天圣书本: 又同伊之群、伊之牛群、伊将徃为寻神主、惟伊不致寻着他、盖他自离开伊等去了。
文理委办译本经文: 彼牵牛羊、求我耶和华、我遐弃之、求而不得、
施约瑟浅文理译本经文: 伊将同厥牛羊往求耶贺华。而不得之。其弃离伊耳。
马殊曼译本经文: 伊将同厥牛羊往求耶贺华。而不得之。其弃离伊耳。
现代译本2019: 他们向上主献牛羊;这对他们并没有好处。他们找不到上主,因为上主已经离弃他们。
相关链接:何西阿书第5章-6节注释