风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞 -何西阿书4:19
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:4:19风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。
新译本:风要把他们裹在翅膀里捲去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
和合本2010版: 风把他们捲在翅膀裏,他们必因所献的祭( [ 4.19] 「所献的祭」:七十士译本是「祭坛」。)蒙羞。
思高译本: 暴风要伸展羽翼将他们捲去,他们必因自己的祭坛蒙受耻辱。
吕振中版:风④把他们⑧裹在翅膀裏带去;他们必因他们的祭坛⑨而惭愧。
ESV译本:A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
文理和合本: 风翼捲之、彼因所献之祭、必蒙羞耻、
神天圣书本: 有风苦他于各域、且伊等将为自之各祭台、而见羞也。
文理委办译本经文: 狂风击其四境、俾知所献之祭品、适足增羞。
施约瑟浅文理译本经文: 一阵风祸之在厥界。伊受辱因祭祀耳。
马殊曼译本经文: 一阵风祸之在厥界。伊受辱因祭祀耳。
现代译本2019: 他们将被荒淫之风捲走;他们将因向那些神明献祭而蒙羞。
相关链接:何西阿书第4章-19节注释