福音家园
阅读导航

风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞 -何西阿书4:19

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:4:19风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。

新译本:风要把他们裹在翅膀里捲去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。

和合本2010版: 风把他们捲在翅膀裏,他们必因所献的祭( [ 4.19] 「所献的祭」:七十士译本是「祭坛」。)蒙羞。

思高译本: 暴风要伸展羽翼将他们捲去,他们必因自己的祭坛蒙受耻辱。

吕振中版:把他们裹在翅膀裏带去;他们必因他们的祭坛而惭愧。

ESV译本:A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

文理和合本: 风翼捲之、彼因所献之祭、必蒙羞耻、

神天圣书本: 有风苦他于各域、且伊等将为自之各祭台、而见羞也。

文理委办译本经文: 狂风击其四境、俾知所献之祭品、适足增羞。

施约瑟浅文理译本经文: 一阵风祸之在厥界。伊受辱因祭祀耳。

马殊曼译本经文: 一阵风祸之在厥界。伊受辱因祭祀耳。

现代译本2019: 他们将被荒淫之风捲走;他们将因向那些神明献祭而蒙羞。

相关链接:何西阿书第4章-19节注释

更多关于: 何西阿书   祭坛   经文   祭祀   蒙羞   翅膀   阵风   自己的   祭台   他们的   荒淫   祭品   要把   将被   神明   将为   羽翼   之风   狂风   耻辱   书本   带去   惭愧   暴风

相关主题

返回顶部
圣经注释