因此到了收割的日子出酒的时候我必将我的五穀新酒收回也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来 -何西阿书2:9
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:2:9因此到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五穀新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
新译本:因此,到了收割的时候,到了出酒的季节,我必收回五穀和新酒;用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,我也必夺回。
和合本2010版: 因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
思高译本: 她要追随她的情人,也追不上;要寻找他们,也寻不着。那时她要说:我愿回去,回到我的前夫那裏去,因为那时为我比现在好得多。
忘恩的报应
吕振中版:因此到了收割时候、我必收回我的五榖;到了出酒季节、我必取回我的新酒;我必夺回我的羊毛、我的麻、就是可用来遮其赤体之物。
ESV译本:Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season, and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
文理和合本: 故我届期必收我穀、至时必取我酒、夺我羢麻、所用以蔽其裸体者、
神天圣书本: 故我要回来、而于禾时取去我禾、且于酒时、取去我酒、又我要取去我羊毛、与我麻、不致盖着厥赤身也。
文理委办译本经文: 故此酒穀膏油必夺之、不供其用、棉枲之衣必取之、不容蔽体、
施约瑟浅文理译本经文: 故吾将返。于禾熟时而取去我禾。酒熟时而取去我酒。又取去吾所给其蔽裸之裘麻。
马殊曼译本经文: 故吾将返。于禾熟时而取去我禾。酒熟时而取去我酒。又取去吾所给其蔽裸之裘麻。
现代译本2019: 所以,到了收割的时候,我要取回我给她的五穀、美酒,也要夺走我给她遮身的羊毛、衣料。
相关链接:何西阿书第2章-9节注释