福音家园
阅读导航

她必追随所爱的却追不上;她必寻找他们却寻不见便说:我要归回前夫因我那时的光景比如今还好 -何西阿书2:7

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:2:7她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见,便说:我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。

新译本:她要追赶她那些爱人,却追不上;要寻找他们,却找不着。她就说:『我要回去,回到前夫那里,因为从前比现在好得多了。』

和合本2010版: 以致她追随所爱的人,却追不上,寻找他们,却寻不着,就说:「我要回到前夫那裏去,因我那时比现在还好。」

思高译本: 实在,他们的母亲放蕩卖淫,那怀妊他们的,荒淫无耻,因为她曾说:我要追随那些给我饼、水、羊毛、麻布、油和饮料的情人。

吕振中版:她必追逐她的爱人,却追不上;她必寻找他们,却寻不见;便说:「我要去,回归我的前夫,因爲我那时的光景比如今还好。」

ESV译本:She shall pursue her lovers but not overtake them, and she shall seek them but shall not find them. Then she shall say, ‘I will go and return to my first husband, for it was better for me then than now.’

文理和合本: 彼追情人而不及、寻之而不遇、则曰、我将归我故夫、彼日之况、较今日尤美也、

神天圣书本: 且其将随爱之之各人、但将不得赶到、又其将寻伊等、但将不遇着、后其妇将道云、我要回徃去向我原夫、盖前时为好过今时也。

文理委办译本经文: 彼欲从所懽、而不能、遍索弗得、遂曰我忆昔所懽、其赠余者、多于今日、故必归之、

施约瑟浅文理译本经文: 追从厥爱者而弗得到。觅之而弗得遇。时必言。吾归去与我原夫。盖是更愈于今也。

马殊曼译本经文: 追从厥爱者而弗得到。觅之而弗得遇。时必言。吾归去与我原夫。盖是更愈于今也。

现代译本2019: 她要追逐情郎,可是追不上他们;她到处寻找,可是找不到。于是她说:「我还是回到前夫那里;从前的光景比现在好多了。」

相关链接:何西阿书第2章-7节注释

更多关于: 何西阿书   不上   前夫   我要   经文   光景   他们的   我原   就说   她要   所爱   因我   的人   荒淫无耻   从前   爱人   情人   今日   给我   麻布   找不到   她说   我将   将不

相关主题

返回顶部
圣经注释