因此我必用荆棘堵塞她的道筑墙挡住她使她找不着路 -何西阿书2:6
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:2:6因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。
新译本:因此,我要用荆棘堵塞她的通道,我要筑墙围住她,使她找不着出路。
和合本2010版: 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她( [ 2.6] 「她」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「你」。)的道,筑墙挡住她,使她找不着路;
思高译本: 至于她的子女,我也不爱怜,因为是由淫乱生的子女。
吕振中版:因此你看,我必用荆棘堵塞她的②道儿,我必筑墻挡住她,使她找不着路。
ESV译本:Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
文理和合本: 故我将以棘塞其路、筑垣墉以阑之、俾不得其径、
神天圣书本: 且夫我要将以棘篱而塞其妇之路、而建一座墻、致其不得越去。
文理委办译本经文: 故我围以藩篱、使不得出、筑以垣墉、使不得踰、
施约瑟浅文理译本经文: 夫吾将围汝道以荆棘。及筑墻。致其不得路。
马殊曼译本经文: 夫吾将围汝道以荆棘。及筑墻。致其不得路。
现代译本2019: 所以,我要用荆棘做篱笆堵住她的去路;我要用石头筑围墙,使她找不到去跟情郎幽会的小径。
相关链接:何西阿书第2章-6节注释