免得我剥她的衣服使她赤体与才生的时候一样使她如旷野如乾旱之地因渴而死 -何西阿书2:3
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:2:3免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如乾旱之地,因渴而死。
新译本:免得我把她剥光,赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;又使她像旷野,像无水的旱地一般,叫她因乾渴而死。
和合本2010版: 免得我剥光她,使她赤身,如刚出生的时候一样,使她如旷野,如乾旱之地,乾渴而死。
思高译本: 你们称呼你们的弟兄为「我的人民」罢!称呼你们的姊妹为「蒙受爱怜者」罢!
以民失节不忠
吕振中版:免得我把她剥光,使她像纔生的日子一样,免得我使她如旷野,使她如乾旱之地,而以乾渴杀死她。
ESV译本:lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and make her like a parched land, and kill her with thirst.
文理和合本: 免我褫而裸之、俾如初生之日、使之如旷野、如暵地、因渴而死、
神天圣书本: 恐我脱之为赤身、而置之在如得生之日、又设之似旱土、及以渴而杀之。
文理委办译本经文: 恐我去其衣、若初生之日、置之旷野、地无勺水、口渴而死、
施约瑟浅文理译本经文: 免吾使其裸。及使如生之日。如旷野。如旱地。而杀之以渴也。
马殊曼译本经文: 免吾使其裸。及使如生之日。如旷野。如旱地。而杀之以渴也。
现代译本2019: 要是她不听,我要剥光她的衣服,使她裸露,像刚出母胎的婴儿。我要使她像旷野,像沙漠,使她口渴而死。
相关链接:何西阿书第2章-3节注释