我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日并她的一切大会都止息了 -何西阿书2:11
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:2:11我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会都止息了。
新译本:我必使她的一切欢乐、节期、新月、安息日,或任何盛会都终止。
和合本2010版: 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日,她一切的盛会都止息。
思高译本: 因此等时期一到,我必要夺回我的五穀;时机一来,我必要夺回我的美酒,收回我用以遮蔽她裸体的毛衣和麻布;
吕振中版:我必使她一切宴乐、她的节期、月初、和安息日、以及她的制定节会都止息掉。
ESV译本:And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
文理和合本: 亦必息其欢乐、节期、月朔、安息日、及诸大会、
神天圣书本: 我又将使他诸喜乐止息、连其各筵日、其各新月、其各安息日、及其膳筵也。
文理委办译本经文: 彼之节期月朔、安息大会以及欢乐之事、我必使之咸止、
施约瑟浅文理译本经文: 又将使其喜庆悉止。即其礼筵之日。其新月。其[口撒]咟日。及凡宴会。
马殊曼译本经文: 又将使其喜庆悉止。即其礼筵之日。其新月。其[口撒]咟日。及凡宴会。
现代译本2019: 我要停止她一切的狂欢,禁止她的年节、月祭、安息日,和其他的宗教盛会。
相关链接:何西阿书第2章-11节注释