以色列啊你与我反对就是反对帮助你的自取败坏 -何西阿书13:9
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:13:9以色列啊,你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。
新译本:
必受极重的刑罚
「以色列啊,我要毁灭你,谁能帮助你呢(本节在《马索拉文本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?和合本2010版: 以色列啊,你自取灭亡了( [ 13.9] 「你自取灭亡了」:原文另译「我要毁灭你」。),因为我才是你的帮助。( [ 13.9] 本节七十士译本是「以色列啊,在你的毁灭中,谁能帮助呢?」)
思高译本: 以色列!我要摧毁你,有谁能援助你?
吕振中版:以色列阿,⑤我要毁灭你⑤;谁⑥能帮助你呢?
ESV译本:He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.
文理和合本: 以色列欤、尔之败亡、乃因敌我、即助尔者、
神天圣书本: 以色耳乎、我败了尔、且谁将助尔乎。
文理委办译本经文: 以色列族乎、尔自取戾、惟望可得救、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈乎。汝自败。然汝助在我。
马殊曼译本经文: 以色耳勒辈乎。汝自败。然汝助在我。
现代译本2019: 「以色列人哪,我要毁灭你们!有谁能救你们呢?
相关链接:何西阿书第13章-9节注释