你曾求我说:给我立王和首领现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧! -何西阿书13:10
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:13:10你曾求我说:给我立王和首领。现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!
新译本:现在你的王在哪里?让他拯救你吧!你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!因为论到他们你曾请求:『把王和领袖赐给我。』
和合本2010版: 现在,你的王在哪裏呢?让他在你的各城中拯救你吧!你曾说「给我立君王和官长」,那些治理你的又在哪裏呢?
思高译本: 你的君王在那裏?让他来拯救你!你所有的首领在那裏?叫他们来保护你!因为你曾说:「请你赐给我君王和首领!」
吕振中版:论到王和首领你曾求说:『将王和首领赐给我吧!』那么你的王⑦在哪裏⑦,好拯救你呢?⑧你的首领都⑧在哪裏,⑨好保卫你⑨呢?
ESV译本:Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said, “Give me a king and princes”?
文理和合本: 昔尔曰、以王与牧伯赐我、今尔王安在、俾救尔于诸邑、尔之士师安在、
神天圣书本: 尔之王何在乎、在何处乎、致在乎尔诸邑而可救尔、又尔向之言、给我以王、以诸侯之各审司、何在乎。
文理委办译本经文: 昔尔求我、欲得王公、护尔城邑、今尔王安在、士师安在、
施约瑟浅文理译本经文: 汝王何在。可救汝于汝各城者何在。汝所问与我一王并诸君之各审司何在。
马殊曼译本经文: 汝王何在。可救汝于汝各城者何在。汝所问与我一王并诸君之各审司何在。
现代译本2019: 你们曾向我要君王和领袖,可是他们救过你们吗?
相关链接:何西阿书第13章-10节注释