自从你出埃及地以来我就是耶和华─你的 神在我以外你不可认识别神;除我以外并没有救主 -何西阿书13:4
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:13:4自从你出埃及地以来,我就是耶和华─你的 神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
新译本:
因骄傲而忘记主
「自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神。除我以外,你不可承认别的神;除我以外,再没有拯救者。和合本2010版: 自从你出埃及地以来,我就是耶和华-你的上帝;除了我上帝以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。
思高译本: 从在埃及地时,我就是上主,你的天主;除我以外,你不可认识其他的神;除我以外,别无拯救者。
吕振中版:我永恆主你的上帝、领你从埃及地上来的;除了我以外、你没有同别的神知交,我以外并没有拯救者。
ESV译本:But I am the LORD your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.
文理和合本: 我自尔出埃及时、为尔上帝耶和华、我外、尔不识他神、我外、无救者、
神天圣书本: 然我乃神主、尔神、携尔出以至比多地者、并除我外、尔向不认何神也。且除了我无何救者也。
文理委办译本经文: 昔斯民出自埃及、我耶和华为尔上帝、我外无他救主、尔当勿崇他上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 且我乃汝神耶贺华带汝出以至百多方者。汝勿认他神。止我。盖除我之外靡有救者。
马殊曼译本经文: 且我乃汝神耶贺华带汝出以至百多方者。汝勿认他神。止我。盖除我之外靡有救者。
现代译本2019: 上主说:「我是上主,是带你们出埃及的上帝。除了我,你们没有上帝;唯有我是你们的救主。
相关链接:何西阿书第13章-4节注释