我在怒气中将王赐你又在烈怒中将王废去 -何西阿书13:11
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:13:11我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
新译本:我在忿怒中把王赐给你,又在烈怒中把他废去。
和合本2010版: 我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
思高译本: 我在忿怒中给了你君王,我也要在盛怒中,再将他除去。
以民的受罚是不可避免的
吕振中版:我气忿忿地将王赐了你,又怒烘烘地给废去。
ESV译本:I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
文理和合本: 我怒以王予尔、亦怒而废之、
神天圣书本: 我将怒中而给尔以王、并在我恨之中将取之去也。
文理委办译本经文: 尔国之王、我怒而立之、复怒而废之、
施约瑟浅文理译本经文: 我与汝一王于吾怒。取之去于吾懠。
马殊曼译本经文: 我与汝一王于吾怒。取之去于吾懠。
现代译本2019: 我在忿怒中给了你们君王,也要在烈怒下废掉他们。
相关链接:何西阿书第13章-11节注释