自从你出埃及地以来我就是耶和华─你的 神;我必使你再住帐棚如在大会的日子一样 -何西阿书12:9
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:12:9自从你出埃及地以来,我就是耶和华─你的 神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
新译本:「自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
和合本2010版: 自从你出埃及地以来,我就是耶和华-你的上帝;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
思高译本: 厄弗辣因还说:「我现在实在成了富翁,发了大财。」然而他所获得的一切,为补赎他所犯的罪孽,仍嫌不够。
吕振中版:因爲我永恆主你的上帝、领你从埃及地上来的、必使你再住帐棚、像在制定节期的日子一样。
ESV译本:I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
文理和合本: 我自尔出埃及时、为尔上帝耶和华、必使尔复居于幕、如大会之日然、
神天圣书本: 且神主、尔神、携尔上出以至比多地者、将再使尔住帐房内、如于古时一然。
文理委办译本经文: 我耶和华尔之上帝、昔导尔出埃及、后必使尔居帷幕、与大会之日无异、
施约瑟浅文理译本经文: 且我即汝神耶贺华。带汝出以至百多方者。将复使汝住帐如古之日然。
马殊曼译本经文: 且我即汝神耶贺华。带汝出以至百多方者。将复使汝住帐如古之日然。
现代译本2019: 我是上主,是带你们出埃及的上帝。我要使你们再住帐棚,像当初在旷野会见你们的时候一样。
相关链接:何西阿书第12章-9节注释