我用慈绳(慈:原文是人的)爱索牵引他们;我待他们如人放鬆牛的两腮夹板把粮食放在他们面前 -何西阿书11:4
此文来自于圣经-何西阿书,11:4我用慈绳(慈:原文是人的)爱索牵引他们;我待他们如人放鬆牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。我用慈绳爱索(「慈绳爱索」原文意思不易肯定,或作「人的绳子、爱的绳索」或「皮製的绳索」)牵引他们,我待他们像人拉高牛的轭在两颚之上,又向他们俯身,餵养他们。 我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人鬆开牛两腮旁边的轭,弯下身来餵养他们。 是我用仁慈的绳索,爱情的带子牵着他们,我对他们有如高举婴儿到自己面颊的慈亲,俯身餵养他们。我用人情之绳子牵着他们,用爱之绳索引领他们;我待他们⑤就像人抱起婴儿到胸前⑤;屈身就着他们、去餵养他们⑥。I led them with cords of kindness, with the bands of love, and I became to them as one who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them. 我以仁爱之绳、慈惠之索引之、弛轭在其颊、置粮于其前、
必遭重罚
且以人之绳、以爱之带、我拉着伊等、又我与伊等为脸上起轭也。且我俯顾之、而容耐之矣。○ 我以仁爱为绳、繫尔导尔、弛尔重轭、益尔糈粮、必遭灾罚
我以仁慈( 仁慈原文作人)之绳、以惠爱之索、繫之引之、我为之弛轭于项、( 我为之弛轭于项或作我待之如鬆轭于项者)并赐之糈粮、必遭灾罚
我用慈绳爱索牵引他们。我抱起他们,像抱婴孩偎贴在面颊上;我俯下身子,餵养他们。相关链接:何西阿书第11章-4节注释