他们为立约说谎言起假誓;因此灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中 -何西阿书10:4
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:10:4他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
新译本:他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
和合本2010版: 他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
思高译本: 他们任意讲空话,发虚誓,立盟约……因此,正义有如田畦间的苦菜丛生。
吕振中版:嘿,讲空话,起假誓,立盟约!莫怪司法①如毒草、发生于田间的犁沟中呀!
ESV译本:They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
文理和合本: 彼出虚言、假誓立约、故灾罚滋生、若毒草之于陇亩、
神天圣书本: 伊等说誓时、讲虚言、伊等立契约时、说谎也。则今行审生起、似田壠中之毒蔗。
文理委办译本经文: 先知曰、斯民立约诳辞是尚、故灾害必降、譬诸茵蔯、生于田畴、
施约瑟浅文理译本经文: 伊誓用虚言。立约用伪语。故审判之出如在田坎之毒草然。
马殊曼译本经文: 伊誓用虚言。立约用伪语。故审判之出如在田坎之毒草然。
现代译本2019: 他们说空话,许下虚伪的诺言,订立无用的条约。正义已经沦为不义,像毒草一样长遍田野。
相关链接:何西阿书第10章-4节注释