我必随意惩罚他们他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们 -何西阿书10:10
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:10:10我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。
新译本:我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。
和合本2010版: 我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。
思高译本: 我必来惩罚他们:列邦必要联合起来攻打他们,为惩罚他们的双重罪过。
吕振中版:⑦我必来⑦惩罚他们。他们给双重罪孽捆绑着,列族之民必聚集来攻击他们。
ESV译本:When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.
文理和合本: 我欲加谴之日、必惩罚之、彼为二罪所繫、列邦将会集而攻之、
神天圣书本: 我经上来攻愆子辈、而责伊等、又各国将自聚攻之、于伊为两愆被责时也。
文理委办译本经文: 故我必加谴责、使异邦人和会、为犯二罪、虏之以去、
施约瑟浅文理译本经文: 吾意欲责之。集众攻之。于伊自束为厥两罪。
马殊曼译本经文: 吾意欲责之。集众攻之。于伊自束为厥两罪。
现代译本2019: 我要攻击这批犯罪的人,惩罚他们。列国要联合起来围攻他们;他们将因种种罪行受惩罚。
相关链接:何西阿书第10章-10节注释