耶和华说:给他起名叫罗‧阿米(就是非我民的意思);因为你们不作我的子民我也不作你们的 神 -何西阿书1:9
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:1:9耶和华说:「给他起名叫罗‧阿米(就是非我民的意思);因为你们不作我的子民,我也不作你们的 神。」
新译本:耶和华说:「给他起名叫罗.阿米(「罗.阿米」意即「非我民」);因为你们不是我的子民,我也不是你们的 神。
和合本2010版: 耶和华说:「给他起名叫罗‧阿米( [ 1.9] 「罗‧阿米」意思是「非我民」;2:23同。);因为你们不是我的子民,我也不是你们的上帝( [ 1.9] 原文没有「上帝」。)。」
思高译本: 上主说:「你给他起名叫罗阿米(非我人民),因为你们已不是我的人民,我已也不是你们的上主。」
吕振中版:永恆主说:『给他起名叫非我民;因爲你们不做我的子民,我也不做你们的上帝②。』
ESV译本:And the LORD said, “Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God.”
文理和合本: 耶和华曰、名之罗阿米、盖尔曹非我民、我不为尔上帝、○
神天圣书本: 且神曰、呼其名罗亚米、盖尔等并非我民、且我不肯为尔之神也。( [ 1:9 ] 译言非我民也)
文理委办译本经文: 主曰、可命名啰亚米、盖尔曹非我民、我非尔上帝、
以色列后必蒙恩复回
施约瑟浅文理译本经文: 神曰。呼厥名晏眉。译言非吾民者。盖汝非吾民。而我将不为汝神也。
马殊曼译本经文: 神曰。呼厥名晏眉。译言非吾民者。盖汝非吾民。而我将不为汝神也。
现代译本2019: 上主告诉何西阿:「给他取名罗‧阿米;因为以色列人不是我的子民,我不是他们的上帝。」
相关链接:何西阿书第1章-9节注释