四角之中有一角长出一个小角向南、向东、向荣美之地渐渐成为强大 -但以理书8:9
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:8:9四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
新译本:从这四个角中的一个角,又长出一个小角来,这小角向南、向东和向荣美之地,不断强大起来。
和合本2010版: 从四角中的一角又长出另一只小角,向南、向东、向佳美之地,日渐壮大。
思高译本: 其中之一又生出一小角来,长得极其高大,向南、向东,亦向着光华之地。
吕振中版:从这四个角之中的一个又长出另一个角来,是小的④,向南、向东、向华美之地渐渐成了非常强大。
ESV译本:Out of one of them came a little horn, which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the glorious land.
文理和合本: 其一又生小角、渐成极大、向南向东、亦向荣美之地、
神天圣书本: 且由其之一有生出一个小角、成甚大向南、向东、并向其美地也。
文理委办译本经文: 四角之一、复生小角、遂成强大、东南二境、以及乐郊、为其所据、
施约瑟浅文理译本经文: 其角之一出一小角。渐美大。指南。指东。及指美地。
马殊曼译本经文: 其角之一出一小角。渐美大。指南。指东。及指美地。
现代译本2019: 从这四个角当中的一角又长出一个小角;这小角向南方、东方,和美好之地扩张势力。
相关链接:但以理书第8章-9节注释