牠渐渐强大高及天象将些天象和星宿抛落在地用脚践踏 -但以理书8:10
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:8:10牠渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
新译本:牠渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
和合本2010版: 牠渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
思高译本: 这角逐渐增高,直达天上的万象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躏。
吕振中版:牠渐渐强大、高及天象,将些天象和星宿抛落地上,用脚践踏。
ESV译本:It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
文理和合本: 渐即高大、及于天象、天象星宿、有被掷于地者、加以蹂躏、
神天圣书本: 又其长大至于天之军也、且以星军之几许其投落至地、而以脚践之。
文理委办译本经文: 乐郊之祭司、无异天上之军旅、穹苍之列宿、小角强大、施其巨能、胜彼列宿、掷之于地、而蹂躏之。
施约瑟浅文理译本经文: 又渐大。至指天之军。即星宿。触下几许天军落地。而踏之上。
马殊曼译本经文: 又渐大。至指天之军。即星宿。触下几许天军落地。而踏之上。
现代译本2019: 牠的力量强大到能够攻击天军和星辰,把一些天军和星辰摔倒在地上,并践踏它们。
相关链接:但以理书第8章-10节注释