福音家园
阅读导航

这山羊极其自高自大正强盛的时候那大角折断了又在角根上向天的四方(原文是风)长出四个非常的角来 -但以理书8:8

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:8:8这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(原文是风)长出四个非常的角来。

新译本:这公山羊非常狂妄自大;但在牠强盛的时候,那大角被折断了;在大角原来的地方,有四个显眼的角向天的四方长出来。

和合本2010版: 这公山羊长得极其高大,正强壮的时候,那大角折断了,从角的下面向天的四方( [ 8.8] 「方」:原文是「风」。)长出四只显眼的角来。

思高译本: 后来,这只公山羊长的极其强大;正当牠极强大的时候,牠那只高大的角被折断了,代替这角而生出来的是四只卓绝的角,向着天下四方;

吕振中版:这公山羊扩大自己的势力、扩大至极;正强盛时、那大角折断了;又在角根上向天之四方长起另四个角来。

ESV译本:Then the goat became exceedingly great, but when he was strong, the great horn was broken, and instead of it there came up four conspicuous horns toward the four winds of heaven.

文理和合本: 牡山羊自大特甚、其强壮时、巨角断折、有四卓荦之角代出、向天四方、

神天圣书本: 故此其公山羊成甚大、且其力坚时、其之大角被拆、而代之有显然之四角起来、向天之四风也。

文理委办译本经文: 当牡山羊猛悍强壮之时、巨角忽折、复生四大角、东西南朔、各据一方、

施约瑟浅文理译本经文: 且牡山羊渐大甚。既壮。其大角被断。因是而出四巨角。向天之四风。

马殊曼译本经文: 且牡山羊渐大甚。既壮。其大角被断。因是而出四巨角。向天之四风。

现代译本2019: 那公山羊越来越狂傲;但当牠的权力达到巅峰的时候,牠的角断了。在原来的地方另长出四个引人注目的角,各指着不同的方向。

相关链接:但以理书第8章-8节注释

更多关于: 但以理书   大角   山羊   向天   长出   经文   强壮   之四   原文   盛时   而出   强盛   显眼   四只   高大   自己的   的是   自高自大   地方   狂妄自大   但在   狂傲   之时   长得

相关主题

返回顶部
圣经注释