牠往我所看见、站在河边有双角的公绵羊那里去大发忿怒向牠直闯 -但以理书8:6
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:8:6牠往我所看见、站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向牠直闯。
新译本:牠走到我先前所看见站在河边、那有两个角的公绵羊那里去,忿怒地向公绵羊猛力冲去。
和合本2010版: 牠往我先前所见、站在河边、有双角的公绵羊那裏,以猛烈的怒气向牠直闯。
思高译本: 牠来到我所见立在河畔而有两只角的公绵羊那裏,就愤怒地猛力向牠冲去。
吕振中版:牠到我所看见站在河前边的、那有双角的公绵羊那裏、去大发烈怒,向牠直闯。
ESV译本:He came to the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the canal, and he ran at him in his powerful wrath.
文理和合本: 诣我所见立于河滨、二角之牡绵羊、奋怒疾趋、而力触之、
神天圣书本: 且其至有两角之公羊、我曾见立于河之前、而猛势愤发跑上至之、
文理委办译本经文:我见二国之牡绵羊、立于河滨、牡山羊至其所、奋角抵触之、愤怒特甚、折其二角、牡绵羊不能与敌、牡山羊挤之于地、以足蹂躏、迄无一人为之援手、
施约瑟浅文理译本经文: 来与我所见立河前而有双角之牡绵羊。乃带威怒跑来与之。
马殊曼译本经文: 来与我所见立河前而有双角之牡绵羊。乃带威怒跑来与之。
现代译本2019: 牠向我先前看见的那只站在河边的公绵羊猛冲过去。
相关链接:但以理书第8章-6节注释