福音家园
阅读导航

他的权柄必大却不是因自己的能力;他必行非常的毁灭事情顺利任意而行;又必毁灭有能力的和圣民 -但以理书8:24

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:8:24他的权柄必大,却不是因自己的能力;他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。

新译本:他的权势强大,却不是出于自己的能力;他必造成惊人的毁灭;他任意而行,凡事顺利;他必毁灭有强力的,又毁灭圣民。

和合本2010版: 他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。

思高译本: 他必势力强大,但那力量不是出于自己;他却有惊人的破坏力,他所行的无不成功,要摧毁强有力者和圣民,

吕振中版:他的权势必然强盛,却不是出于他自己的权势:他必行极出奇的毁灭,顺利成功而行;他又必毁灭强盛者和圣者之民。

ESV译本:His power shall be great—but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.

文理和合本: 将执大权、非由己力、彼必施行毁灭、异于寻常、随意而行、无不利达、毁灭有能者、爰及圣民、

神天圣书本: 且其之势、将为盛然、惟非己之势也、其将使败亦将行作昌达、致败大丈夫、及其圣民者也。

文理委办译本经文: 能力甚强、悉遂其欲、其战胜也、以谋不以力、有能有德之国、俱遭其翦灭、甚属非常、

施约瑟浅文理译本经文: 厥势为能。而非以己势。其将灭奇异。顺施。残害能者与圣民。

马殊曼译本经文: 厥势为能。而非以己势。其将灭奇异。顺施。残害能者与圣民。

现代译本2019: 他的势力越来越大,但不是靠自己的能力。他要造成空前的毁灭;他所做的必定成功。他要消灭强有力的人和上帝的子民。

相关链接:但以理书第8章-24节注释

更多关于: 但以理书   自己的   而行   能者   能力   经文   他要   权势   强有力   权柄   惊人   顺利   强盛   而非   之势   奇异   势力   强大   必行   无往不利   圣者   破坏力   他又   子民

相关主题

返回顶部
圣经注释