他与我说话的时候我面伏在地沉睡;他就摸我扶我站起来 -但以理书8:18
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:8:18他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
新译本:他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他抚摩我,使我两脚站起来。
和合本2010版: 他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
思高译本: 他与我说话时,我就昏迷过去了,脸伏于地上;他抚摸了我,使我起来,站在原处。
吕振中版:他同我说话的时候,我昏昏沉睡、脸伏于地;他就摸我,扶我站起来。
ESV译本:And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
文理和合本: 彼与我言时、我乃沉睡、面伏于地、彼抚我、使我起立、
神天圣书本: 夫其与我讲时、我面向地而失魂犹深睡也、惟其拊着我、使我直立也。
文理委办译本经文: 彼与我言、我俯伏于地、魂不附体、彼抚余、使我起立、
施约瑟浅文理译本经文: 其与我言间。吾面向地睡熟。而其摩我。扶正我曰。
马殊曼译本经文: 其与我言间。吾面向地睡熟。而其摩我。扶正我曰。
现代译本2019: 他说话的时候,我俯伏在地上,失去了知觉。可是他扶我起来,
相关链接:但以理书第8章-18节注释