我听见有一位圣者说话又有一位圣者问那说话的圣者说:这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过将圣所与军旅(或译:以色列的军)践踏的异象要到几时才应验呢? -但以理书8:13
和合本原文:8:13我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:「这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅(或译:以色列的军)践踏的异象,要到几时才应验呢?」
新译本:我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问他:「这个关于除掉常献的祭,和引致毁坏的罪过,以及践踏圣所和圣民(「圣民」和8:10、11的「天象」原文是同一个字)的异象,要到几时呢?」
和合本2010版: 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者向那说话的圣者说:「这经常献的祭、带来荒凉的罪过、圣所与军队被践踏的异象,要持续到几时呢?」
思高译本: 我听见一位圣者在说话,另一位圣者问那说话的说:「关于废除日常祭,招致毁灭的罪孽,圣所和天军遭蹂躏的异象,要延长到何时呢?」
吕振中版:我听见有一位圣者在说话;又有一位圣者问那说话的圣者,说:『关于以下这些事的异象要延到几时呢?关于这不断献的燔祭之被除掉和那使地荒凉的罪过行爲、以及将圣所和拜神仪节任意践踏的事;要延到几时呢?
ESV译本:Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the one who spoke, “For how long is the vision concerning the regular burnt offering, the transgression that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and host to be trampled underfoot?”
文理和合本: 我闻一圣者宣言、又有一圣者询之曰、异象所示、论去日献之祭、与行毁灭之罪、且付圣所与军旅、而受足践、其事延至何时、
神天圣书本: 时我听一圣位者讲、且有别圣位对该圣位讲云、其梦之亲将至几久、即日祭被取去、且其罪恶之毁坏至几久乎、而致圣所兼其军被践脚下乎。
文理委办译本经文: 我闻圣使相语曰、民犯罪戾、都城遭毁、日献之祭品、悉已弃捐、圣所祭司、俱遭蹂躏、所见之异象、将应于何时、
施约瑟浅文理译本经文: 时我闻一圣讲紧。有别圣谓或讲紧者曰。论日祭与罪恶之败坏。以给圣所连军士被踹于足下之梦。将为几何耶。
马殊曼译本经文: 时我闻一圣讲紧。有别圣谓或讲紧者曰。论日祭与罪恶之败坏。以给圣所连军士被踹于足下之梦。将为几何耶。
现代译本2019: 接着,我听见一个天使问另一个:「在异象中出现的这些事要持续多久呢?那可憎恶的罪取代每天该献的祭要多久呢?天军和圣殿被践踏要到几时呢?」
相关链接:但以理书第8章-13节注释