又有一兽如熊就是第二兽旁跨而坐口齿内啣着三根肋骨有吩咐这兽的说:起来吞吃多肉 -但以理书7:5
和合本原文:7:5又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内啣着三根肋骨。有吩咐这兽的说:起来吞吃多肉。
新译本:我又看见另一只兽,就是第二只兽;牠和熊相似,挺起一边的身躯,口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对牠说:『起来,吃多量的肉吧!』
和合本2010版: 看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口裏的牙齿中有三根獠牙( [ 7.5] 「獠牙」或译「肋骨」。)。有人吩咐这兽说:「起来,吞吃许多的肉。」
思高译本: 又看见另一个兽,就是第二个,相似熊,半身侧立,口内牙齿间衔着三根肋骨;有人吩咐牠说:「起来,大量吞食肉罢!」
吕振中版:另一只兽、是第二只,好像熊。牠身体的一边挺起着;口中啣着三根肋骨在牙齿间;有吩咐这兽的话这样说:「起来吞喫许多的肉。」
ESV译本:And behold, another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side. It had three ribs in its mouth between its teeth; and it was told, ‘Arise, devour much flesh.’
文理和合本: 其次之兽若熊、半身侧立、其口齿间、啣三脇骨、有谓之曰、起、吞噬多肉、
神天圣书本: 又视哉、有第二兽像个熊、而其自举一旁之权、又在其口裏于齿间、有三条脇、且有谓之曰、起也、多咬吞肉也。
文理委办译本经文: 次兽若熊、口露三巨牙、屹立于傍、有命之曰、起、吞噬众民、
施约瑟浅文理译本经文: 又观第二别兽似猪熊。一边身起。齿间有三条脊骨。有谓之曰。起身。吞多肉也。
马殊曼译本经文: 又观第二别兽似猪熊。一边身起。齿间有三条脊骨。有谓之曰。起身。吞多肉也。
现代译本2019: 第二头巨兽像熊,用两只后腿站立;牠的牙齿咬着三根肋骨。有声音对牠说:「吃吧,尽量地吃肉!」
相关链接:但以理书第7章-5节注释