头一个像狮子有鹰的翅膀;我正观看的时候兽的翅膀被拔去兽从地上得立起来用两脚站立像人一样又得了人心 -但以理书7:4
和合本原文:7:4头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
新译本:第一只兽像狮子,却有鹰的翅膀。我一直在观看,看见牠的翅膀被拔去,牠从地上被举起来,两脚像人一样直立在地上;又有人的心给了牠。
和合本2010版: 头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,牠的翅膀被拔去,牠从地上被扶起来,用两脚站立,像人一样,还给了牠人的心。
思高译本: 第一个相似狮子,具有鹰的翅膀;我观看,直至见牠的翅膀被拔去,由地上被举起来,两脚直立像一个人,且给了牠一颗人心。
吕振中版:头一只像狮子,有鹰的翅膀。我直观看,看见牠的翅膀被拔去,牠从地上被扶起,须用两脚站立、像人一样;又有人的心给了牠。
ESV译本:The first was like a lion and had eagles' wings. Then as I looked its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man, and the mind of a man was given to it.
文理和合本: 其一若狮、有鹰之翼、我视之、见其翼被拔、厥兽被举而起、立以二足如人、且得畀以人心、
神天圣书本: 其第一兽像个狮子、并带神鹰之翅、我看待其翅拔出、而其由地被举立着、犹如人之脚、且有以人心给之。
文理委办译本经文: 其一若狮、有翼若鹰翮、我目睹之际、其翼见折、如人立地、若有人性、
施约瑟浅文理译本经文: 其第一者似狮而有神鹰之翼。吾观至其翼被拔。被拈起自地。使立脚上如人。及得给人心矣。
马殊曼译本经文: 其第一者似狮而有神鹰之翼。吾观至其翼被拔。被拈起自地。使立脚上如人。及得给人心矣。
现代译本2019: 第一头巨兽像狮子,但是有老鹰的翅膀。我正观看的时候,牠的翅膀被撕掉了。牠被扶起来,两脚站在地上,像人一样;牠有人的头脑。
相关链接:但以理书第7章-4节注释