福音家园
阅读导航

他必向至高者说夸大的话必折磨至高者的圣民必想改变节期和律法圣民必交付他手一载、二载、半载 -但以理书7:25

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:7:25他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。

新译本:他必说话,敌挡至高者;他必折磨至高者的圣民,又想改变节期和律法;圣民必交在他的手中,一载、二载、半载(「一载、二载、半载」或译:「一个时期、多个时期、半个时期」)。

和合本2010版: 他说话抵挡至高者,折磨至高者的众圣者,又改变节期和律法。众圣者要交在他手中一年( [ 7.25] 「年」或译「时期」;下同。)、两年、又半年。

思高译本: 他要说亵渎至高者的话,企图消灭至高者的圣民,擅自改变节庆和法律;圣民将被交在他手中,直到一段时期,另两段时期和半段时期;

吕振中版:他必说话顶撞至高者;必折磨至高者之圣民;想要改变节期和礼节规矩;圣民必被交付于他的手、一个时期、两个时期、半个时期。

ESV译本:He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.

文理和合本: 彼出言逆至上者、销磨其圣民、意欲改易节期法律、圣民将付于其手、历一载二载半载、

神天圣书本: 且其将夸大言对至上者、且将苦楚至上者之圣辈、又想变易时候、及各法也、且伊将被付厥手、待个时、兼数时、及半个时也。

文理委办译本经文: 彼王自夸、违逆至上之主、困苦其圣民、欲改时易法、圣民为其所制、历一载、又逾二载、又半载、

施约瑟浅文理译本经文: 讲大言而攻至上者。与败至上者之圣辈。又想改时与律。是将被付与厥手至一时。又一时。又片时。

马殊曼译本经文: 讲大言而攻至上者。与败至上者之圣辈。又想改时与律。是将被付与厥手至一时。又一时。又片时。

现代译本2019: 他要口出狂言,敌对至高的上帝,并且迫害上帝的子民。他图谋更改他们的宗教法律和节期。上帝的子民将受他统治三年半。

相关链接:但以理书第7章-25节注释

更多关于: 但以理书   至高   时期   将被   经文   半个   在他   片时   圣者   子民   手中   上帝   说话   法律   大言   一个时期   节庆   他们的   口出狂言   多个   两年   图谋   他要   困苦

相关主题

返回顶部
圣经注释