福音家园
阅读导航

头有十角和那另长的一角在这角前有三角被牠打落这角有眼有说夸大话的口形状强横过于牠的同类 -但以理书7:20

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:7:20头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被牠打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于牠的同类。

新译本:我又想知道有关牠头上的十角,和那另长出来的小角,以及那三个在这小角前面倒下的角的实情。这小角有眼,有说夸大话的嘴;牠的形状比牠的同类更威猛。

和合本2010版: 头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比牠的同类更强。

思高译本: 我又愿意知道牠头上的那十只角及生于其中的那另一只角,即那只使三只角堕于牠前的角,这角还有眼睛,有夸大的口,并且它的状比其余的角都大。

吕振中版:我又愿认清牠头上的十个角、和那另长起来的一个角;在这个角前面怎样有三个角被牠打落;这角怎样有眼、有口、能说夸大的话;其形状怎样强猛、过于牠的同类。

ESV译本:and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.

文理和合本: 又欲知其首之十角、及生于其中之一角、使三角坠于其前者、是角有目、有口出言夸大、其状大于他角、

神天圣书本: 且在其首之十角、及其另出之角致其前有三角落者、即其有数眼、有口之角夸讲大事、且形容强于其各侣也。

文理委办译本经文: 首有十角、又有一角、能胜前之三角、其角有目有口、出矜诩之词、其状强于同类、

施约瑟浅文理译本经文: 且在厥头上之十角。与所出之别角。前之三角倒。其有眼。有口言极大事之角。观之比厥侣更壮者。

马殊曼译本经文: 且在厥头上之十角。与所出之别角。前之三角倒。其有眼。有口言极大事之角。观之比厥侣更壮者。

现代译本2019: 我也想知道牠头上的十个角和后来才长出来、拔掉另外三个角的那小角是什么意思。那小角有眼睛和说大话的嘴巴,显得比其他的角更可怕。

相关链接:但以理书第7章-20节注释

更多关于: 但以理书   小角   头上   在这   同类   我又   经文   形状   想知道   于其   三只   大话   观之   之别   长出   我也   眼睛   在这个   说大话   强横   又有   上有   那只   威猛

相关主题

返回顶部
圣经注释