然而至高者的圣民必要得国享受直到永永远远 -但以理书7:18
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:7:18然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
新译本:但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。』
和合本2010版: 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
思高译本: 但至高者的圣民要承受王国,永远佔有,直至万世万代。」
吕振中版:然而至高者之圣民必领受国度、拥有国度、直到永永远远。」
ESV译本:But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
文理和合本: 惟至上者之圣民、必承其国、以为己有、永世靡暨、
神天圣书本: 但至上者之各圣将取其国、而将享其国至永久、即至永远矣。
文理委办译本经文: 惟至上者之圣民、将获其国、永世靡暨。
施约瑟浅文理译本经文: 惟至上者之圣辈将取其国。且得其国。永远至永远也。
马殊曼译本经文: 惟至上者之圣辈将取其国。且得其国。永远至永远也。
现代译本2019: 但是至高上帝的子民将接受王权,拥有这王权,直到永永远远。」
相关链接:但以理书第7章-18节注释