福音家园
阅读导航

至于我─但以理我的灵在我里面愁烦我脑中的异象使我惊惶 -但以理书7:15

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:7:15至于我─但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。

新译本:

解释异象的意义

「至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。

和合本2010版:

解释异象

至于我-但以理,我的灵在我裏面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。

思高译本:达尼尔,因此心中忧愁,我所见的异象使我烦乱;

吕振中版:我但以理呢、我的灵在它的鞘子裏愁苦;我脑中所见的异象使我惊惶。

ESV译本:“As for me, Daniel, my spirit within me was anxious, and the visions of my head alarmed me.

文理和合本:但以理心忧于中、所见之异象、令我烦扰、

神天圣书本:但依理体内之心甚忧、且我首之梦恸我、

文理委办译本经文:但以理以所见者、中心郁陶、戚戚然不胜怀忧、

施约瑟浅文理译本经文:但依勒乃忧于吾体之心中。吾之睹恍夜像恋我。

马殊曼译本经文:但依勒乃忧于吾体之心中。吾之睹恍夜像恋我。

现代译本2019: 我所看见的异象使我忧虑,非常不安。

相关链接:但以理书第7章-15节注释

更多关于: 但以理书   使我   但以   惊惶   在我   经文   脑中   所见   心中   忧伤   愁苦   烦乱   之心   我所   令我   脑海中   忧虑   书本   之梦   忧愁   原文   体内   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释