至于我─但以理我的灵在我里面愁烦我脑中的异象使我惊惶 -但以理书7:15
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:7:15至于我─但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
新译本:
解释异象的意义
「至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。和合本2010版:
解释异象
至于我-但以理,我的灵在我裏面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。思高译本: 我达尼尔,因此心中忧愁,我所见的异象使我烦乱;
吕振中版:我但以理呢、我的灵在它的鞘子裏愁苦;我脑中所见的异象使我惊惶。
ESV译本:“As for me, Daniel, my spirit within me was anxious, and the visions of my head alarmed me.
文理和合本: 我但以理心忧于中、所见之异象、令我烦扰、
神天圣书本: 我但依理体内之心甚忧、且我首之梦恸我、
文理委办译本经文: 我但以理以所见者、中心郁陶、戚戚然不胜怀忧、
施约瑟浅文理译本经文: 我但依勒乃忧于吾体之心中。吾之睹恍夜像恋我。
马殊曼译本经文: 我但依勒乃忧于吾体之心中。吾之睹恍夜像恋我。
现代译本2019: 我所看见的异象使我忧虑,非常不安。
相关链接:但以理书第7章-15节注释