福音家园
阅读导航

得了权柄、荣耀、国度使各方、各国、各族的人都事奉他他的权柄是永远的不能废去;他的国必不败坏 -但以理书7:14

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:7:14得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。

新译本:得了权柄、尊荣和国度;各国、各族和说各种语言的人都事奉他。他的权柄是永远的权柄,是不能废去的;他的国度是永不毁灭的。

和合本2010版: 他得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去,他的国度必不败坏。

思高译本: 他便赐给似人子者统治权、尊荣和国度,各民族、各邦国及各异语人民都要侍奉他;他的王权是永远的王权,永存不替,他的国度永不灭亡。

解释异象的意义

吕振中版:受得了权柄、尊荣和国度,使各族之民、列国之民、各种方言的人都事奉他;他的权柄是永远的权柄,不能过去,他的国度是个永不被灭的。

ESV译本:And to him was given dominion and glory and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom one that shall not be destroyed.

文理和合本: 乃锡以权、与荣与国、使诸民诸国、诸方言者咸事之、其权恆存弗替、其国永不见灭、○

解异象之义

神天圣书本: 时有给之以权以荣、及以国、待各种人、各邦、各语、皆可供事之、其之王乃永远之宰治、并非将过去也、且其之王非将灭也。○

文理委办译本经文: 凡国之钧衡辉耀、皆俾其所得、使亿兆族姓事之、其国靡暨、永世不废、

解异象之义

施约瑟浅文理译本经文: 而赐之权也。荣也。国也。俾各民。各国。各音事之。其权乃永远不失之权。其国不被灭者焉。

马殊曼译本经文: 而赐之权也。荣也。国也。俾各民。各国。各音事之。其权乃永远不失之权。其国不被灭者焉。

现代译本2019: 接受了权柄、光荣,和王权,好使各国、各族、说各种语言的人都服事他。他的统治将永远长存;他的主权永无穷尽。

相关链接:但以理书第7章-14节注释

更多关于: 但以理书   权柄   国度   王权   的人都   尊荣   之义   经文   荣耀   不被   方言   失之   语言   是个   统治权   人子   都要   列国   好使   穷尽   受得了   永世   之王   他便

相关主题

返回顶部
圣经注释