从他面前有火像河发出;事奉他的有千千在他面前侍立的有万万;他坐着要行审判案卷都展开了 -但以理书7:10
和合本原文:7:10从他面前有火,像河发出;事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万;他坐着要行审判,案卷都展开了。
新译本:有火像河涌出,烈火从他面前冒出;事奉他的有千千,侍立在他面前的有万万。审判已经开始,案卷都展开了。
和合本2010版: 有火如河涌出,从他面前流出来;事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万;他坐着要行审判( [ 7.10] 「他坐着要行审判」或译「审判即将开始」;26节同。),案卷都展开了。
思高译本: 一道火河涌出,从他面前流下,有千万服事他的,有亿兆侍立在他面前的,审判者已坐堂,案卷已展开。
吕振中版:有火河发出,从宝座①前面流出来;伺候他的有千千,侍立在他面前的有万万;审判者坐着要开庭,案卷都展开着。
ESV译本:A stream of fire issued and came out from before him; a thousand thousands served him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the court sat in judgment, and the books were opened.
文理和合本: 火川出于其前、服役者千千、侍立者万万、鞫事已备、书卷悉展、
神天圣书本: 于他之前有火川流出、有千万侍役之、且有万亿立于他之前也、其行审既摆设、则有开展其各书卷也。
文理委办译本经文: 火燎于前、奔走者盈千千、侍侧者逾万万、鞫事已备、典册尽展、
施约瑟浅文理译本经文: 一阵燄火出自厥前。千千者事之。万万者立厥前。即审被定。而书被开焉。
马殊曼译本经文: 一阵燄火出自厥前。千千者事之。万万者立厥前。即审被定。而书被开焉。
现代译本2019: 宝座冒出烈火,像一条畅流的河。千万人在宝座前服事他;亿万人侍立在他面前。他宣布开庭,翻开了案卷。
相关链接:但以理书第7章-10节注释