福音家园
阅读导航

但这女子的本家(原文是根)必另生一子(子:原文是枝)继续王位他必率领军队进入北方王的保障攻击他们而且得胜; -但以理书11:7

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:11:7但这女子的本家(原文是根)必另生一子(子:原文是枝)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;

新译本:但这女子的本家(「本家」原文作「根」)必另有一个儿子(「儿子」原文作「枝子」)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。

和合本2010版: 但从这女子的本家必另有一子( [ 11.7] 「本家必另有一子」:原文是「根必另生一枝」。)接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,

思高译本: 必从她根上出生一个嫩枝,继承父位;他必兴师出征,进入北方君王的堡垒,将他们击败,获得胜利;

吕振中版:当那些时候、这女子的根儿上必有一根枝子要立起来、接替他的位子;他必来到外郭,进入北方王的保障,同他们周旋,而强过他们。

ESV译本:“And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.

文理和合本: 惟自公主本族、将挺生一人、以嗣其位、统率军旅、入北王之保障、攻而胜之、

神天圣书本: 惟由彼妇之根之枝将有一位出、代之断势。

文理委办译本经文: 族姓一人、将继其位、大率军旅、攻北王之城而克之、

施约瑟浅文理译本经文: 惟将自厥根出一枝在厥位。其将带兵来进北方王之城。得胜。

马殊曼译本经文: 惟将自厥根出一枝在厥位。其将带兵来进北方王之城。得胜。

现代译本2019: 不久,她的家族中有一人要作王,并攻击叙利亚王的军队,侵入他们的堡垒,击败他们。

相关链接:但以理书第11章-7节注释

更多关于: 但以理书   本家   原文   堡垒   经文   另有   军队   之城   枝子   女子   一人   王位   军旅   但这   叙利亚   嫩枝   其位   儿子   他们的   中有   他要   君王   将有   人要

相关主题

返回顶部
圣经注释