但从东方和北方必有消息扰乱他他就大发烈怒出去要将多人杀灭净尽 -但以理书11:44
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:11:44但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。
新译本:但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。
和合本2010版: 但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
思高译本: 但是来自东方和北方的消息要使他震惊;他遂怀着盛怒去讨伐,要将许多人杀尽灭绝。
吕振中版:但从东方和北方来的消息必使他惊惶,他就大发烈怒而出兵、要将大衆除灭,杀灭归神。
ESV译本:But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.
文理和合本: 惟有音耗、自东自北而至、使之烦扰、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦灭之、
神天圣书本: 但从东、从西、来之报音将扰恸之、故其将以大怒出去、欲诛戮而尽除灭也。
文理委办译本经文: 闻东与北之信音、中心不安、盛怒而旋、悉歼其众、
施约瑟浅文理译本经文: 又将有报自东与自北以劳扰之。故其将带盛怒出以杀戮。竟欲使多败。
马殊曼译本经文: 又将有报自东与自北以劳扰之。故其将带盛怒出以杀戮。竟欲使多败。
现代译本2019: 后来从东方和北方传来的风声使他震惊;他会在盛怒下奋战,杀尽灭绝许多人。
相关链接:但以理书第11章-44节注释