他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物利比亚人和古实人都必跟从他 -但以理书11:43
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:11:43他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
新译本:他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
和合本2010版: 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比( [ 11.43] 「路比」就是利比亚。)人和古实( [ 11.43] 「古实」包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。)人都跟从他的脚步。
思高译本: 他要佔有金银府库和埃及的一切宝物。利比亚和雇士人也要来与他联合。
吕振中版:他必掌管埃及金银的宝藏和各样珍宝;吕彼亚人和古实人都必跟着他。
ESV译本:He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
文理和合本: 埃及之宝藏金银、与所有珍宝、归其掌握、吕彼亚与古实之人、为其侍从、
神天圣书本: 且其将得权为管金银之盛财、及以至比多国之各宝物、又利比亚同以太阿比亚将跟随其步也。
文理委办译本经文: 埃及之金银珍珠、以及宝物、悉为北王所虏、吕彼亚、古实之民、为其侍从、
施约瑟浅文理译本经文: 其将有权管金银之库。并统管以至百多之宝物。利比亚辈并古沙辈在厥阶下。
马殊曼译本经文: 其将有权管金银之库。并统管以至百多之宝物。利比亚辈并古沙辈在厥阶下。
现代译本2019: 他要掠夺埃及珍藏的金银财宝和其他贵重的东西。他要征服利比亚和古实。
相关链接:但以理书第11章-43节注释