福音家园
阅读导航

他必靠外邦神的帮助攻破最坚固的保障凡承认他的他必将荣耀加给他们使他们管辖许多人又为贿赂分地与他们 -但以理书11:39

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:11:39他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。

新译本:他必得着外族神的帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他必使他们大得尊荣,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作赏赐。

和合本2010版: 他靠外邦神明的帮助,攻破最坚固的堡垒。凡承认他的,他要给他们许多尊荣,使他们管辖许多人,又分封土地作为报偿。

思高译本: 他要凭藉外神的助佑,攻击坚固的堡垒;凡附和他的,他必增加他们的光荣,使他们治理民众,分封土地,作为赏报。

可悲的结局

吕振中版:他必使敬拜外人之神的人民做守卫保障者;凡承认他的、他就将尊荣加给他们,使他们管辖大衆,又将土地分给他们做采地。

ESV译本:He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.

文理和合本: 亦恃异神之助、取巩固之保障、凡所识者、则加以尊荣、立之治众、受贿而锡分土、

神天圣书本: 且其将以其菩萨之力处合同个异神、其所将认、而加以荣也、且其将封之各各得官职、而分其地与之、为赏也。

文理委办译本经文: 厥后以诸尊荣、崇敬异邦之上帝、扞护邑城、同敬之人、必使治众、分土得利、

施约瑟浅文理译本经文: 其将如是行于至巩城与异神。认之增之以荣。令之管多并分地为利。

马殊曼译本经文: 其将如是行于至巩城与异神。认之增之以荣。令之管多并分地为利。

现代译本2019: 他用信奉异教神明的军队防守他的堡垒。接受他统治的人,他就赐他们高官厚禄,又分封土地,作为报偿。

相关链接:但以理书第11章-39节注释

更多关于: 但以理书   使他   尊荣   堡垒   坚固   土地   经文   许多人   给他们   分地   他要   神明   之以   的人   高官厚禄   荣耀   他们的   异邦   外邦   外族   他就   赏赐   以其   与之

相关主题

返回顶部
圣经注释