福音家园
阅读导航

他必不顾他列祖的神也不顾妇女所羡慕的神无论何神他都不顾;因为他必自大高过一切 -但以理书11:37

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:11:37他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾;因为他必自大,高过一切。

新译本:他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重妇女所爱慕的神,无论甚么神他都不尊重,因为他必自大,高过一切。

和合本2010版: 他不顾他祖宗的神明,也不顾妇女所仰慕的神明,任何神明他都不顾;因为他自大,高过一切,

思高译本: 他不尊重自己祖先的神,也不尊重妇女们所爱的神,他不尊重任何神明,因为他将自己高举在一切以上;

吕振中版:他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所爱慕的神;无论何神他都不顾,因爲他必自大高过一切。

ESV译本:He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god, for he shall magnify himself above all.

文理和合本: 其列祖之神、与妇女所慕者、以及他神、彼皆不顾、而自尊大、越于所有、

神天圣书本: 其并将不顾己祖考之神、或妇女之情、并不顾何神、盖其将自大上于凡有也。

文理委办译本经文: 斯王不崇列祖之上帝、不许嫁娶、自为超乎诸上帝、不复崇敬、

施约瑟浅文理译本经文: 其将无敬厥祖父之神。无顾妇人之欲。无奉何神。盖自大在众上耳。

马殊曼译本经文: 其将无敬厥祖父之神。无顾妇人之欲。无奉何神。盖自大在众上耳。

现代译本2019: 这个王不敬重祖先拜的神明,也不尊重妇女们所爱的神明。其实,他不尊敬任何神明,因为他自以为比任何神明伟大。

相关链接:但以理书第11章-37节注释

更多关于: 但以理书   神明   自大   妇女   也不   之神   他不   经文   高过   他都   因为他   祖父   所爱   妇人   祖先   上帝   都不   嫁娶   并将   敬重   他将   之情   在一   祖宗

相关主题

返回顶部
圣经注释