他必兴兵这兵必亵渎圣地就是保障除掉常献的燔祭设立那行毁坏可憎的 -但以理书11:31
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:11:31他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
新译本:他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。
和合本2010版: 他要兴兵,这兵必亵渎圣所,就是堡垒,除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物。
思高译本: 那些迎合他意思的军队,也去亵渎圣所的堡垒,废除日常祭,在那裏设立了那招致荒凉的可憎之物。
吕振中版:由他指挥的军兵必立起来,亵渎那做保障的圣地,废除不断献的燔祭,设立使地荒凉的可憎之像。
ESV译本:Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
文理和合本: 立意募兵、污圣所保障、去日献之祭、置残贼可恶之物于其中、
神天圣书本: 于是兵器之强将在乎他、而伊致污秽力之圣所、并取去日祭之礼、而置使毁之可恶物也。
文理委办译本经文: 基底大兴干戈、犯巩固之圣所、去其日献之祭品、置残贼可恶之物于彼、
施约瑟浅文理译本经文: 军兵将立在厥处而污力之圣所。及除日祭。且设可恶事以使荒败。
马殊曼译本经文: 军兵将立在厥处而污力之圣所。及除日祭。且设可恶事以使荒败。
现代译本2019: 他派来的部队要亵渎圣殿,禁止每天该献的祭,并且把那『毁灭性的可憎之物』安置在圣殿里面。
相关链接:但以理书第11章-31节注释