因为基提战船必来攻击他他就丧胆而回又要恼恨圣约任意而行;他必回来联络背弃圣约的人 -但以理书11:30
和合本原文:11:30因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。
新译本:因为基提的战船必来攻击他,他就丧胆而回;他又恼恨圣约,任意而行;他必回来,听取那些背弃圣约的人的建议。
和合本2010版: 因为基提的战船要来攻击他,他就丧胆而退。他恼恨圣约,恣意横行,要回来善待那些背弃圣约的人。
思高译本: 因为此次基廷的船必来攻击他,他只得惊慌而归。
迫害犹太教
他遂迁怒于圣约,任意妄为;回去以后,他必重用那些背弃圣约的人士。吕振中版:因爲基提战船必来攻击他,他就丧胆而回;他恼恨圣约,任意而行;他必回来,联络背弃圣约的人。
ESV译本:For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant.
文理和合本: 盖基提之舰、至而攻之、彼则怀忧而归、甚怒圣约、随意而行、既归、背圣约者、则重视之、
神天圣书本: 盖其氐麦之各船将来攻之、则令其忧然回来、而怀恨及其圣约、且其遂照是而行、及回时将与背了圣约之人串奸通也。
文理委办译本经文: 基底之舟攻之、使之心忧败北而归、怒守圣约之人、与背圣约者互通音问、
施约瑟浅文理译本经文: 盖记地之船将来攻之。故其忧即归。怀怒而违圣约。旋即报信与弃圣约者。
马殊曼译本经文: 盖记地之船将来攻之。故其忧即归。怀怒而违圣约。旋即报信与弃圣约者。
现代译本2019: 基提人的舰队要来攻打他,使他惊惶失措。
相关链接:但以理书第11章-30节注释