吃王膳的必败坏他;他的军队必被沖没而且被杀的甚多 -但以理书11:26
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:11:26吃王膳的,必败坏他;他的军队必被沖没,而且被杀的甚多。
新译本:那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被沖没,受重伤而倒毙的很多。
和合本2010版: 吃王饷的使王败坏,王的军队必被沖没,仆倒被杀的甚多。
思高译本: 那些破坏他的,正是吃他饭的人;他的劲旅将溃不成军,伤亡的极多。
吕振中版:喫王大餐的必使他破败;他的军队必被冲没,而被刺死倒毙的很多。
ESV译本:Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
文理和合本: 食其珍馐者败坏之、军旅弥漫、见杀而仆者甚众、
神天圣书本: 然也、人食他粮者将诛之也、但彼之军将涨散及多人被戮倒也。
文理委办译本经文: 食其糈粮者背之、军旅四散、多被杀戮、
施约瑟浅文理译本经文: 然彼得养由厥食之分者。将灭之。厥军覆没。许多杀倒。
马殊曼译本经文: 然彼得养由厥食之分者。将灭之。厥军覆没。许多杀倒。
现代译本2019: 他最亲信的人要毁灭他;他的军队将溃不成军,许多人战死沙场。
相关链接:但以理书第11章-26节注释