他必奋勇向前率领大军攻击南方王;南方王也必以极大极强的军兵与他争战却站立不住因为有人设计谋害南方王 -但以理书11:25
和合本原文:11:25他必奋勇向前,率领大军攻击南方王;南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住,因为有人设计谋害南方王。
新译本:他必竭尽己力,鼓起勇气,率领大军攻击南方王;南方王也必带领极强大的军队奋起还击,却抵挡不住,因为有人设下计谋陷害南方王。
和合本2010版: 「他必奋勇向前,率领大军攻击南方王;南方王以极强的大军迎战,却抵挡不住,因为有人设计谋害南方王。
思高译本: 他要竭尽自己的精力,鼓起勇气,率领大军进攻南方君王;南方君王亦率领极强大的劲旅奋起迎战,但无法抵御,因为有人筹划阴谋陷害他;
吕振中版:他必奋力鼓勇率领大军队去攻击南方王;南方王也必率领又大又很强的军队去作战,然而却站立不住,因爲有人设计谋害南方王。
ESV译本:And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for plots shall be devised against him.
文理和合本: 奋其力、壮其胆、率大军以攻南王、南王亦率至大至强之军迎战、而不能抵御、因有设谋以敌之者、
神天圣书本: 且其将激起己势己毅、而以大军攻南边之王、又南边之王将兴起交战、但其不致当得住、盖伊等将以预设策攻之。
文理委办译本经文: 豪气勃发、大率军旅、攻击南王、南王率众与之大战、北王善运其谋、南王之战不利、
施约瑟浅文理译本经文: 又其将努厥力。奋厥勇以大军而攻南王。南王被激而率极能大军与战。惟弗克。盖伊用计拒之耳。
马殊曼译本经文: 又其将努厥力。奋厥勇以大军而攻南王。南王被激而率极能大军与战。惟弗克。盖伊用计拒之耳。
现代译本2019: 「他将奋勇地率领大军攻打埃及王;埃及王也要用强大的军队应战,可是不能成功,因为他将被叛徒谋害。
相关链接:但以理书第11章-25节注释