必有无数的军兵势如洪水在他面前沖没败坏;同盟的君也必如此 -但以理书11:22
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:11:22必有无数的军兵势如洪水,在他面前沖没败坏;同盟的君也必如此。
新译本:必有无数的军兵在他面前像洪水沖没,并且溃败;立约的君也必这样。
和合本2010版: 势如洪水般的军兵在他面前被沖没,遭击溃;立约的领袖也是如此。
思高译本: 来进攻他的大军要被他完全击溃,同盟之君也要被击败。
吕振中版:⑮军兵在他面前必完完全全被沖没⑮而破败;盟约的人君也必如此。
ESV译本:Armies shall be utterly swept away before him and broken, even the prince of the covenant.
文理和合本: 军旅弥漫、破于其前、同盟之君亦然、
神天圣书本: 且在其前伊将以洪水之派而被涨溢致破坏之、及契约之君一然也。
文理委办译本经文: 大军劲旅、及同盟之君、为其所灭、若洪水之淹物。
施约瑟浅文理译本经文: 惟将被倾没于其前以洪之军。及被破。连契约之君。
马殊曼译本经文: 惟将被倾没于其前以洪之军。及被破。连契约之君。
现代译本2019: 他要彻底消灭所有反对的势力,连上帝的大祭司在内。
相关链接:但以理书第11章-22节注释