那时必有一人兴起接续他为王使横征暴敛的人通行国中的荣美地这王不多日就必灭亡却不因忿怒也不因争战 -但以理书11:20
和合本原文:11:20那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。
新译本:「那时,必有一个人兴起来代替他;这人要派一个横征暴敛的人,为了王国的荣华,走遍全地;可是不多几日,这人就必被毁灭,不是因为忿怒,也不是因为战争。
和合本2010版: 「那时,有一人兴起接续他的王位,他为了王国的荣华,差官员横征暴敛。这王过不多时就死了,不是因怒气( [ 11.20] 「怒气」或译「面对面的搏斗」。),也不是因战役。」
北方的恶王
思高译本: 以后另有一人代他兴起,他要派横徵暴歛的人遍行国内华丽之地,但他没有过几天,就丧了命,不是由于叛变,也不是由于作战。
厄丕法乃篡位无道
吕振中版:『那时必有一个立起来的人接替他的位子,打发横徵暴敛的人爲了君王的荣华而遍行国内;但不多几日这王就必破败,却不是因面对面的打斗,也不是因争战。
ESV译本:“Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
文理和合本: 嗣其位者、使虐索者、遍行国内美地、惟彼无怒无战、不日陨亡、
神天圣书本: 时徵纳税者将起于厥业、并于其国之荣、但于数日间其别被败、惟非于怒、并非于交战也。
文理委办译本经文: 继位者在乐郊、摧税甚苛、无怒无斗、不日殒亡、
施约瑟浅文理译本经文: 时则兴一徵饷者在厥位。得国之荣。然不过数日间便被灭。非以怒。非以战也。
马殊曼译本经文: 时则兴一徵饷者在厥位。得国之荣。然不过数日间便被灭。非以怒。非以战也。
现代译本2019: 「有一个人要继承他的王位,他将欺压人民,横征暴敛,为要增加王国的财富。但不久他就会被杀,而不是死于战争。」
相关链接:但以理书第11章-20节注释