他必定意用全国之力而来立公正的约照约而行将自己的女儿给南方王为妻想要败坏他(或译:埃及)这计却不得成就与自己毫无益处 -但以理书11:17
和合本原文:11:17他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏他(或译:埃及),这计却不得成就,与自己毫无益处。
新译本:他决意倾全国的力量而来,但他先和南方王修好,把自己的女儿给南方王为妻,好毁灭南国;可是他的计划没有成功,他自己也得不到甚么好处。
和合本2010版: 「他必定意倾全国之力而来,与南方王订约,把自己的女儿( [ 11.17] 「自己的女儿」:原文是「妇人的女儿」。)给南方王为妻,企图败坏他的国度。这计谋却未得逞,自己也得不到好处。
思高译本: 他企图征服整个南国,遂与南方君王立约通婚,将自己的女儿嫁给他,好倾覆他的国,但是他的企图没有成功,也没有见效。
吕振中版:他必硬着头皮用他全国之力而来;⑫同南方王⑨立妥当的合约,加以实行,⑫将自己的女儿⑬给南方王⑨爲妻,要使南国⑭败坏;但这计谋⑭却不能树立功效,也对自己毫无益处。
ESV译本:He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of an agreement and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom, but it shall not stand or be to his advantage.
文理和合本: 决志以其全国之力而至、与之修好、以女妻之、欲倾其国、然其计不成、无所裨益、
神天圣书本: 且其将全国之势、转面向进发、时忠真辈将与之相约、而他将如此行、他将给彼以妇人之女、相骗之也、惟该女将弗立于他边、并不为他行也。
文理委办译本经文: 悉起国中兵、得善民为辅翼、以公主下嫁南王、欲蛊其心、公主虽往、不从父志、
施约瑟浅文理译本经文: 又其将以厥国之全势面向而入。偕之立一公约。给之以妇之女。坏之。惟女不助之。又不为为之。
马殊曼译本经文: 又其将以厥国之全势面向而入。偕之立一公约。给之以妇之女。坏之。惟女不助之。又不为为之。
现代译本2019: 「叙利亚王将计画出动全军远征埃及。为了要消灭埃及,他想先跟埃及结盟,把自己的女儿嫁过去;可是他的计画对他没有益处,不会成功。
相关链接:但以理书第11章-17节注释