北方王(原文是他)的二子必动干戈招聚许多军兵这军兵前去如洪水氾滥又必再去争战直到南方王的保障 -但以理书11:10
和合本原文:11:10北方王(原文是他)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水氾滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
新译本:「北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水氾滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
和合本2010版: 「北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水氾滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
思高译本: 他的儿子必要备战,招募强大的劲旅,亲自出征;冲过时,相似洪水氾滥;他必猛攻,直逼敌军的堡垒。
吕振中版:『北方王⑨的两个儿子必动起武来,聚集大队蜂拥军兵;这军兵必前进直往、如大水氾滥,横流漫过,重复动武,直到对方的保障。
ESV译本:“His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
文理和合本: 其子备战、大集军旅而来、势若洪水氾滥、以攻南王之保障、
神天圣书本: 惟其之各子将被惹起、而聚众多之强卒、随必来涱溢通流、后其将回、再被惹起而来、即至其地也。
文理委办译本经文: 北王二子、大兴师旅、其一遍击四境、势若洪涛骤至、攻其城邑、
施约瑟浅文理译本经文: 惟其子辈将被鼓激。而集大力之众。一者定来。涨涌。过通。回去而奋得厥城。
马殊曼译本经文: 惟其子辈将被鼓激。而集大力之众。一者定来。涨涌。过通。回去而奋得厥城。
现代译本2019: 「叙利亚的王子们将备战,召集庞大的军队。其中的一个王子要像洪水一样沖击敌人的堡垒。
相关链接:但以理书第11章-10节注释