只剩下我一人我见了这大异象便浑身无力面貌失色毫无气力 -但以理书10:8
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:10:8只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
新译本:因此,只有我一人留下来;我看见了这大异象,就全身无力,脸色大变,一点力气都没有。
和合本2010版: 只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。
思高译本: 只留下我一个人,独自观看这巨大的异象;我顿时全身无力,容貌改变,面色苍白,没有一点气力,
吕振中版:只剩下我独自一人;我见了这大景象,便浑身全无余力;我的美貌变色,力气都持不住。
ESV译本:So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me. My radiant appearance was fearfully changed, and I retained no strength.
文理和合本: 遗我独在、见此大异象、身力无存、容色灰变、精力尽废、
神天圣书本: 故遗我独一人见此大启照、而在我未存以何力、至我之美变腐、且我未存何力也。
文理委办译本经文: 留我独在、见此异象、其大无外、魂不附体、容貌失色、气力尽废、
施约瑟浅文理译本经文: 故独遗我。而见此大夜像。时无力存我内。因我美已变坏。留存无力矣。
马殊曼译本经文: 故独遗我。而见此大夜像。时无力存我内。因我美已变坏。留存无力矣。
现代译本2019: 我一个人留在那里,观看这奇异的景象。我一点力气都没有,脸色大变,没有人能认得我。
相关链接:但以理书第10章-8节注释