他就说:你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战我去后希腊(原文是雅完)的魔君必来 -但以理书10:20
和合本原文:10:20他就说:「你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊(原文是雅完)的魔君必来。
新译本:他说:「现在我要回去和波斯的护卫天使作战;我一离去,希腊的护卫天使就要来。但你知道我为甚么到你这里来吗?
和合本2010版: 他说:「你知道我为甚么到你这裏来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。
思高译本: 他于是说:「你知道我为什么到你这裏来?现在我要回去,同波斯的护守天使交战。我一去,希腊的护守天使就会前来。
吕振中版:他就说:『你知道我爲甚么来找你么?现在我要回去跟波斯的护卫天使争战;我出战完了,你看吧,希腊⑤的护卫天使就必来。
ESV译本:Then he said, “Do you know why I have come to you? But now I will return to fight against the prince of Persia; and when I go out, behold, the prince of Greece will come.
文理和合本: 彼曰、我之诣尔、尔知其故乎、今我将返、与波斯之君战、我既去、希腊之君必至、
神天圣书本: 时其曰、尔可知我因何来至汝乎、且今我要回去致与彼耳西亚之君相战、且我既徃出、却将有厄利西亚之君就至也。
文理委办译本经文: 彼曰我至尔所、非无故也、顷必复至、巴西与其君斗、厥后雅番君将至、
施约瑟浅文理译本经文: 其曰。汝知我因何来汝乎。吾今旋与比耳私之君相战。我去后厄利筛亚之君即至也。
马殊曼译本经文: 其曰。汝知我因何来汝乎。吾今旋与比耳私之君相战。我去后厄利筛亚之君即至也。
现代译本2019:他说:「你知道我为什么到这里来吗?我来是要把真理书上所写的启示给你。现在我必须回去,跟波斯的护国天使作战。以后,希腊的护国天使要出现。除了守护以色列的天使米迦勒,没有人能帮助我抵挡他们。
相关链接:但以理书第10章-20节注释