我主的僕人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力毫无气息 -但以理书10:17
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:10:17我主的僕人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。」
新译本:我主的僕人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。」
和合本2010版: 我主的僕人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。」
思高译本: 我主的这个僕人如何能同我主说话?因为我现在全身无力,连呼吸也没有了。」
吕振中版:大师④的僕人怎能同大师④说话呢?我,我现在一点力量都没有了;连气息都没有留下呢!』
ESV译本:How can my lord's servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.”
文理和合本: 我主之僕、焉得与我主言乎、斯时我力尽废、我气俱无、
神天圣书本: 盖我主之僕何能对我主讲乎、盖至我也、遂即无何力存与我、并无何气遗于我也。
文理委办译本经文: 气力悉废、僕焉得与主言、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾主之僕。奚可与吾主讲哉。盖论我直无力在吾内。无气存吾中矣。
马殊曼译本经文: 盖吾主之僕。奚可与吾主讲哉。盖论我直无力在吾内。无气存吾中矣。
现代译本2019: 我像一个奴隶站在主人面前;我怎能跟你说话呢?我已经没有力气,没有气息了。」
相关链接:但以理书第10章-17节注释