福音家园
阅读导航

他就说:但以理啊不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事又在你 神面前刻苦己心你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来 -但以理书10:12

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:10:12他就说:「但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。

新译本:他又对我说:「但以理啊!不要惧怕,因为自从你第一天决心要明白这些事,又在你的 神面前谦卑自己,你祷告的话已蒙垂听了;我就是因你祷告的话而来的。

和合本2010版: 他说:「但以理啊,不要惧怕!因为自从第一日你立志要明白,又在你上帝面前刻苦自己,你的话已蒙应允;我就是因你的话而来。

思高译本: 他又对我说:「达尼尔,你不要害怕!因为自从你下决心要明白此事,在你的天主前,自卑自贱的第一天以来,你的祈祷就得蒙应允,我就是因你的祈祷而来的。

吕振中版:他就对我说:『但以理阿,你不要惧怕,因爲从你用心求明白这些事、又在你的上帝面前刻苦自己那头一天起,你祷告的话就蒙应允;我就是因你的话而来的。

ESV译本:Then he said to me, “Fear not, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and humbled yourself before your God, your words have been heard, and I have come because of your words.

文理和合本: 又谓我曰、但以理欤、勿惧、自尔初日、决志欲明斯事、自卑于尔上帝前、尔言升闻矣、我因尔言而至、

神天圣书本: 时其谓我曰、但依理勿惧也、盖从尔专心为得晓之初日、并为自责在尔神之前时、尔各言得闻、且我因尔言而来也。

文理委办译本经文: 彼告我曰、但以理勿惧、自尔诣上帝前、卑以自牧、欲留心知未来事、上帝听尔所祈、遣我就尔、

施约瑟浅文理译本经文: 又谓我曰。但依勒勿惧。盖汝自初日已专欲明晓及自责于汝神前矣。汝言见闻。今我之来为汝言也。

马殊曼译本经文: 又谓我曰。但依勒勿惧。盖汝自初日已专欲明晓及自责于汝神前矣。汝言见闻。今我之来为汝言也。

现代译本2019: 于是他说:「但以理呀,不要怕。自从第一天你谦卑地在上帝面前祈求明白这异象的意思,他就垂听你的祷告。我就是来为你解释的。

相关链接:但以理书第10章-12节注释

更多关于: 但以理书   但以   而来   上帝   面前   我就是   经文   刻苦   自责   因你   他说   他就   他又   谦卑   你不要   对我说   见闻   卑以自牧   我之   来为   我因   专心   自卑   决心要

相关主题

返回顶部
圣经注释